Conversor de números para numerais kanji
Converta entre algarismos arábicos e numerais kanji japoneses. Suporta tanto a substituição simples dígito a dígito (一二三) quanto a notação posicional padrão com 十/百/千/万/億 (百二十三).
Tabela de referência dígito-kanji
| Dígito | Kanji |
|---|---|
| 0 | 〇 |
| 1 | 一 |
| 2 | 二 |
| 3 | 三 |
| 4 | 四 |
| 5 | 五 |
| 6 | 六 |
| 7 | 七 |
| 8 | 八 |
| 9 | 九 |
Tabela de referência das unidades posicionais
| Unidade | Valor | Observação |
|---|---|---|
| 十 | 10 | Escreve-se 十, não 一十 |
| 百 | 100 | Escreve-se 百, não 一百 |
| 千 | 1.000 | Escreve-se 千, não 一千 |
| 万 | 10.000 | Escreve-se 一万, não 万 (regra oposta à de 十/百/千) |
| 億 | 100.000.000 | Escreve-se 一億, não 億 |
| 兆 | 1.000.000.000.000 | Escreve-se 一兆, não 兆 |
Dicas
- O modo de "notação posicional" reproduz os numerais kanji formais realmente usados na escrita e em documentos japoneses, como 百二十三 para 123.
- O 一 (um) inicial é omitido logo antes de 十/百/千, mas é mantido antes de 万/億/兆 (por exemplo, 1.000 se escreve 千, mas 10.000 se escreve 一万). Essa regra assimétrica confunde até falantes nativos de japonês.
- O modo de "substituição simples de dígitos" é útil quando você só quer ler uma sequência de dígitos, como um número de telefone, um a um (por exemplo, 123 → 一二三).
- Ao converter de kanji para número, qualquer caractere fora de 〇–九 e 十/百/千/万/億/兆 causará um erro, então não misture algarismos de largura total ou arábicos com os numerais kanji.
- O modo posicional suporta valores de 0 a 9.999.999.999.999 (até a casa do 兆, um trilhão).
Perguntas frequentes
Curiosidade — Por que o japonês agrupa números de 10.000 em 10.000
Os sistemas numéricos ocidentais, incluindo o português, agrupam os algarismos a cada 1.000: mil, milhão, bilhão, cada um mil vezes o anterior. O japonês, junto com o chinês, o coreano e outras culturas que adotaram os caracteres chineses, agrupa em vez disso a cada 10.000: depois de 千 (mil) vem 万 (10.000), depois 億 (100.000.000). Como esses limites de agrupamento não coincidem, converter números grandes entre o português e o japonês é uma fonte comum de confusão, especialmente para tradutores e nos negócios internacionais.
Esse sistema de "agrupamento por dezenas de milhar", chamado 万進法 em japonês, remonta aos antigos sistemas numéricos chineses e chegou ao Japão junto com os caracteres chineses. Ele continua profundamente enraizado na vida cotidiana japonesa: os valores do orçamento nacional, por exemplo, quase sempre são divulgados em 兆円 (trilhões de ienes) ou 億円 (centenas de milhões de ienes), em vez de traduzidos para milhões ou bilhões.
Existe também um conjunto de numerais kanji pouco conhecido chamado daiji (大字): 壱, 弐, 参 em vez de 一, 二, 三. Eles são usados especificamente em documentos financeiros como notas fiscais, recibos e contratos como medida contra falsificação: um único traço a mais pode transformar 一 em 二 ou 三, mas os caracteres daiji, mais complexos, são muito mais difíceis de alterar sem que se perceba. Ainda hoje restam traços desse costume, por exemplo nos envelopes decorativos usados no Japão para presentes em dinheiro, muitas vezes com valores como 金参万円也 escritos em daiji.