Convertidor de números a numerales kanji

Convierte entre números arábigos y numerales kanji japoneses. Admite tanto la sustitución simple dígito por dígito (一二三) como la notación posicional estándar con 十/百/千/万/億 (百二十三).

Tabla de referencia dígito–kanji

Dígito Kanji
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Tabla de referencia de unidades posicionales

Unidad Valor Nota
10 Se escribe 十, no 一十
100 Se escribe 百, no 一百
1.000 Se escribe 千, no 一千
10.000 Se escribe 一万, no 万 (regla contraria a la de 十/百/千)
100.000.000 Se escribe 一億, no 億
1.000.000.000.000 Se escribe 一兆, no 兆

Consejos

  • El modo de "notación posicional" reproduce los numerales kanji formales que se usan realmente en la escritura y documentos japoneses, como 百二十三 para 123.
  • El 一 (uno) inicial se omite justo antes de 十/百/千, pero se mantiene antes de 万/億/兆 (por ejemplo, 1.000 se escribe 千, pero 10.000 se escribe 一万). Esta regla asimétrica confunde incluso a hablantes nativos de japonés.
  • El modo de "sustitución simple de dígitos" es útil cuando solo quieres leer una secuencia de dígitos, como un número de teléfono, uno por uno (por ejemplo, 123 → 一二三).
  • Al convertir de kanji a número, cualquier carácter fuera de 〇–九 y 十/百/千/万/億/兆 provocará un error, así que no mezcles dígitos de ancho completo o números arábigos con los numerales kanji.
  • El modo posicional admite valores de 0 a 9.999.999.999.999 (hasta la posición de 兆, un billón).

Preguntas frecuentes

En los numerales kanji japoneses, el 一 (uno) inicial que precede directamente a 十, 百 o 千 se omite por convención. Por eso el 12 se escribe 十二 en vez de 一十二, y el 100 se escribe 百 en vez de 一百. Sin embargo, el 一 inicial antes de 万, 億 o 兆 no se omite: el 10.000 se escribe 一万 y el 100.000.000 se escribe 一億, conservando el 一. Esta regla asimétrica es la parte más delicada de la notación numeral japonesa.

A diferencia del español, que agrupa las cifras cada 1.000 (mil, millón, billón...), el japonés agrupa los números cada 10.000 (万, man), un sistema llamado 万進法. Así, 123.456.789, que la notación occidental separa cada tres dígitos, se lee en japonés como 一億二千三百四十五万六千七百八十九, dividiéndose en las posiciones de 万 (10.000) y 億 (100.000.000).

Sí: 京 (10^16), 垓 (10^20) y otras unidades continúan el mismo patrón de 万進法 por encima de 兆, pero casi nunca se usan en la vida cotidiana ni en la contabilidad estándar. Esta herramienta admite números hasta la posición de 兆 (13 dígitos, 9.999.999.999.999), suficiente para prácticamente cualquier uso práctico.

壱・弐・参 son numerales kanji "formales" especiales llamados daiji (大字), usados en documentos financieros como facturas y contratos precisamente para evitar alteraciones: un trazo de más puede convertir 一 en 二 o 三, mientras que los daiji, más complejos, son mucho más difíciles de modificar. Esta herramienta convierte los numerales cotidianos 一・二・三, un sistema distinto del de los daiji.

El modo de sustitución simple de dígitos admite números negativos, pero el modo de notación posicional solo admite enteros no negativos de 0 a 9.999.999.999.999. Ninguno de los dos modos admite puntos decimales.
ツールくん

A propósito — Por qué el japonés agrupa los números de 10.000 en 10.000

Los sistemas numéricos occidentales, incluido el español, agrupan las cifras cada 1.000: mil, millón, billón (aunque "billón" en español equivale a un millón de millones, otra fuente de confusión frecuente). El japonés, junto con el chino, el coreano y otras culturas que adoptaron los caracteres chinos, agrupa en cambio cada 10.000: después de 千 (mil) viene 万 (10.000) y luego 億 (100.000.000). Como estos límites de agrupación no coinciden, convertir números grandes entre el español y el japonés es una fuente habitual de confusión, especialmente para traductores y en los negocios internacionales.

Este sistema de "agrupación por decenas de mil", llamado 万進法 en japonés, se remonta a los antiguos sistemas numéricos chinos y llegó a Japón junto con los caracteres chinos. Sigue profundamente arraigado en la vida cotidiana japonesa: las cifras del presupuesto nacional, por ejemplo, casi siempre se expresan en 兆円 (billones de yenes) o 億円 (cientos de millones de yenes) en lugar de traducirse a millones o miles de millones.

También existe un conjunto de numerales kanji poco conocido llamado daiji (大字): 壱, 弐, 参 en lugar de 一, 二, 三. Se usan específicamente en documentos financieros como facturas, recibos y contratos como medida contra la falsificación: un solo trazo extra puede convertir 一 en 二 o 三, pero los caracteres daiji, más complejos, son mucho más difíciles de alterar sin que se note. Hoy en día todavía quedan rastros de esta costumbre, por ejemplo en los sobres decorativos que se usan en Japón para regalos en efectivo, a menudo inscritos con cantidades como 金参万円也 usando daiji.