Saudações Sazonais Japonesas por Mês
Uma lista mês a mês de "jikō no aisatsu", as frases formais de saudação sazonal usadas para abrir cartas e e-mails comerciais no Japão, de "genkan no kō" em janeiro a "shotō no kō" em dezembro.
Janeiro
- Genkan-no-kō (厳寒の候) — usado durante o período mais frio do ano.
- Shinshun-no-kō (新春の候) — uma frase festiva que marca o início do novo ano.
Fevereiro
- Risshun-no-kō (立春の候) — usado no início calendário da primavera.
- Yokan-no-kō (余寒の候) — para o frio persistente mesmo após o início da primavera.
Março
- Sōshun-no-kō (早春の候) — usado quando surgem os primeiros indícios da primavera.
- Keichitsu-no-kō (啓蟄の候) — literalmente "quando os insetos hibernantes emergem".
Abril
- Yōshun-no-kō (陽春の候) — usado na primavera plena, com sol quente.
- Ōka-no-kō (桜花の候) — uma frase florida para as cerejeiras em plena floração.
Maio
- Shinryoku-no-kō (新緑の候) — usado para a folhagem fresca do início do verão.
- Kunpū-no-kō (薫風の候) — descreve uma brisa que traz o aroma do verde fresco.
Junho
- Tsuyu-no-kō (梅雨の候) — usado durante a estação das chuvas.
- Kōsho-no-kō (向暑の候) — significa "aproximando-se do calor do verão".
Julho
- Seika-no-kō (盛夏の候) — usado no auge do calor do verão pleno.
- Mōsho-no-kō (猛暑の候) — para um período de calor especialmente intenso.
Agosto
- Zansho-no-kō (残暑の候) — para o calor persistente mesmo após o início calendário do outono.
- Banka-no-kō (晩夏の候) — evoca os últimos dias do verão.
Setembro
- Shoshū-no-kō (初秋の候) — usado quando surgem os primeiros indícios do outono.
- Shūryō-no-kō (秋涼の候) — descreve o frescor crescente do outono.
Outubro
- Shūrei-no-kō (秋冷の候) — usado quando o outono se aprofunda e o ar fica frio.
- Kōyō-no-kō (紅葉の候) — uma frase vívida para as folhas de outono mudando de cor.
Novembro
- Banshū-no-kō (晩秋の候) — evoca os últimos dias do outono.
- Kōkan-no-kō (向寒の候) — significa "aproximando-se do frio do inverno".
Dezembro
- Shiwasu-no-kō (師走の候) — usado para o final de ano corrido e agitado.
- Shotō-no-kō (初冬の候) — evoca o início mesmo do inverno.
Dicas para usar saudações sazonais
- Uma saudação sazonal normalmente segue a saudação de abertura (como "Haikei") e leva a uma linha desejando prosperidade ao destinatário, como "espero que sua empresa continue prosperando".
- A palavra "kō" (候) significa aproximadamente "a estação de", e aparece no final de praticamente toda saudação sazonal. Substituí-la por "...no ori" ou "...no migiri" produz uma variante igualmente educada.
- No e-mail comercial do dia a dia, as saudações sazonais costumam ser simplificadas em uma frase fixa neutra quanto à estação, como "espero que esta mensagem o encontre bem", em vez de uma expressão específica do mês.
- Em cartas pessoais, escolher uma frase que combine com o clima real (por exemplo, "em meio a este calor persistente") em vez da data estrita do calendário tende a soar mais caloroso e sincero.
Perguntas frequentes
Curiosidade — o costume exclusivamente japonês das saudações sazonais
As saudações sazonais são um costume exclusivo da cultura epistolar japonesa, que expressa a mudança das estações logo no início de uma carta como gesto de consideração pelo leitor. Acredita-se que a prática remonta à etiqueta epistolar clássica chinesa, e frases sazonais já aparecem na correspondência dos nobres da corte do período Heian. Espalhou-se entre o povo comum durante o período Edo por meio dos "ōraimono" (manuais que ensinavam a escrever cartas), e continuou sendo ensinada como base do japonês epistolar formal até bem adentro a era escolar moderna.
As saudações sazonais estão profundamente entrelaçadas com os "24 termos solares" (nijūshi sekki), um sistema de calendário de origem chinesa que divide o ano em 24 segmentos. Termos como "keichitsu" (o despertar dos insetos hibernantes) e "risshū" (o início do outono) são retirados diretamente desse sistema para as frases de saudação — então aprender a ler saudações sazonais também é uma forma de aprender o senso tradicional japonês das estações.
Embora a disseminação do e-mail e do chat tenha reduzido o uso cotidiano das saudações sazonais próprias de cartas, elas ainda desempenham um papel importante em documentos formais — convites, cartas de desculpas e correspondência com alguém de posição superior. Escolher a frase sazonal certa ainda é considerado um indicador de habilidade refinada de escrita e cultura japonesa.